In Russian language there is not literal difference between "to learn" and "to teach" because there is only one word for these 2 words.

Учить - to learn

Учить - to teach

understands what this word means in context. And notice that if you translate this word in online translator from Russian to English - translator can show you incorrect translate. If you write in translator "Учи русский(learn Russian)" - google translator will show you "teach Russian" - ant according to translator this is not a mistake but according to context - it is incorrect.

Учи русский язык! - Learn Russian language!

Учи его говорить по-русски! - Teach him to speak Russian!

Он учит русский язык в школе. - He studies(learns) Russian language at school.

Он учит меня говорить по-русски. - He teachs me to speak Russian.

Alternative solution. There are synonimous words:

Обучать - to teach

Преподавать - to teach, but used for professor in university

Изучать - to study, to learn

Учиться is used in cases: "to study in ..." or "to study for ... " or "to study to be ..."

Учитель and Преподаватель.

Учитель - teacher (in school)

Преподаватель - professor (in university or college)


If you like our site and you have own one, we can make link exchange. Please, contact us if you are interested in it. Also if you want to write something for our blog, contact us!